Full Text
Translation output
(1)
– /
... () – /
– /
…………….……
…………………….…….....
Ißû ,
( )
..
.. ..
(2)
..
( )
() () ,
, (... )
( .. ) /
(
)
/
/
( )
()
(..)
/ (
) ,
(3)
( ) ( )
(
)
.
/
(..) ..
....
/
- “...“
- ““
- “.“
- () ...
, (
(4)
, )
( )
( ) ()
/
. /
.
,
.
(5)
.
/
.
..
, ,
/
,
..
..
(6)
/
.
.
/
,
.
,
,
(7)
.
. /()
()
. / ()
/
/
.
.
(8)
. ,
, ,
....
/
.
(9)
.. /
Ißû
. ..
(10)
@ÊúKûe _Zâ
“C_bûhûùe @^êaû\òZ eûd ùKak ùcûKŸcûùe _lbêq aýqòue iúcòZ aýajûe Gaõ Zûu @ûõPkòK bûhûùe ùaû]Mcý ùjaû ^òcù«
CŸòÁ Gaõ @^ý ùKøYiò CùŸgý ^òcù« Gjû aýajûe
Keû~ûA^_ûùe û icÉ aýûajûeòK Gaõ ieKûeú CùŸgý ^òcù« eûde AõeûRò iõÄeYUò _âûcûYòK aòùaPòZ ùja Gaõ icÉ
Kû~ðýû^ßd^ Gaõ ^ò¿û\^ ^òcù« Gjû C_~êq aòùaPòZ ùja û ”
– /
... () – /
– /
…………….……
…………………….…….....
Ißû ,
( )
..
.. ..
(2)
..
( )
() () ,
, (... )
( .. ) /
(
)
/
/
( )
()
(..)
/ (
) ,
(3)
( ) ( )
(
)
.
/
(..) ..
....
/
- “...“
- ““
- “.“
- () ...
, (
(4)
, )
( )
( ) ()
/
. /
.
,
.
(5)
.
/
.
..
, ,
/
,
..
..
(6)
/
.
.
/
,
.
,
,
(7)
.
. /()
()
. / ()
/
/
.
.
(8)
. ,
, ,
....
/
.
(9)
.. /
Ißû
. ..
(10)
@ÊúKûe _Zâ
“C_bûhûùe @^êaû\òZ eûd ùKak ùcûKŸcûùe _lbêq aýqòue iúcòZ aýajûe Gaõ Zûu @ûõPkòK bûhûùe ùaû]Mcý ùjaû ^òcù«
CŸòÁ Gaõ @^ý ùKøYiò CùŸgý ^òcù« Gjû aýajûe
Keû~ûA^_ûùe û icÉ aýûajûeòK Gaõ ieKûeú CùŸgý ^òcù« eûde AõeûRò iõÄeYUò _âûcûYòK aòùaPòZ ùja Gaõ icÉ
Kû~ðýû^ßd^ Gaõ ^ò¿û\^ ^òcù« Gjû C_~êq aòùaPòZ ùja û ”
JUDGMENT