Full Text
Translation output
…
( )
…
& –
( )
( )
()
()
()
&
& ()
()
()
()
()
()
()
()
&
& ()
()
()
()
()
()
()
()
()
()
()
()
()
’
“ ”
()
( )
()
( ) ()
()
( ) ()
() ()
()
() ()
()
()
()
( )
()
( )
() ( )
()
() ()
() () ()
()
""
()
()
() (
)
()
()
()
()
()
() ""
()
()
()
()
()
()
()
()
()
() ()
()
()
() ()
( )
()
()
()
()
()
()
()
()
() () () ()
(
)
()
()
()
()
()
()
()
?
()
() ()
() ()
"
"
" "
( )
()
()
()
’
’
()
“
”
( )
…
( )
…
& –
( )
( )
()
()
()
&
& ()
()
()
()
()
()
()
()
&
& ()
()
()
()
()
()
()
()
()
()
()
()
()
’
“ ”
()
( )
()
( ) ()
()
( ) ()
() ()
()
() ()
()
()
()
( )
()
( )
() ( )
()
() ()
() () ()
()
""
()
()
() (
)
()
()
()
()
()
() ""
()
()
()
()
()
()
()
()
()
() ()
()
()
() ()
( )
()
()
()
()
()
()
()
()
() () () ()
(
)
()
()
()
()
()
()
()
?
()
() ()
() ()
"
"
" "
( )
()
()
()
’
’
()
“
”
( )
JUDGMENT